dalla stampa tedesca

safe_image.php

Gli impietosi critici tedeschi non perdonano il successo blockbuster di Kaufmann e stanno lì pronti come gufi per poterlo massacrare .

Questa volta ci sono riusciti bene , anche grazie alla colpevole collaborazione di Amelie Niermeyers che non capisce nulla di Verdi , Boito e forse neanche di Shakespeare.

A lei piace Ibsen , Strindberg e via nordicamente cantando.

Bastava vedere Jonas ascoltare a braccia conserte , chi conosce il linguaggio del corpo vede in quelle braccia conserte una chiusura totale a quello che gli viene proposto .

Ma lui è un serio cittadino tedesco , alla faccia del suo fisico latino ed è obbediente al comando.

Ma lo fa a modo suo , ci mette tutta la recitazione possibile , si può pemettere di tutto e il suo “commesso viaggiatore “ alla Miller funziona , eccome.

Poco importa che la sua vocalità non sia quella di Vickers , lo dice chiaramente : la mia è la Kaufmann – versione . Vi piaccia o no e ottiene un risultato recitativo da brivido , anche solo all’ascolto via radio.

Finley non ha la vocalità necessaria per fare Jago , la Harteros ha una voce troppo drammatica per essere una Desdemona credibile .

I versi del libretto parlano chiaro , è una giovinetta testarda veneziana , non una matura signora in cerca di sesso.

Mi è capitato di vedere ieri , non so quanto per caso , un Otello del 2013 da Valencia su Classica :  dirige Metha , i colori sono caldi , non ci sono le stilettate di Petrenko ,sicuramente vincente in questa edizione monacense , ma perchè cava da Verdi tutto il Wagner possibile e non sono sicura che questo sarebbe poi tanto piaciuto al grande maestro di Busseto.

Gli interpreti della versione spagnola sono tutti e tre centrati vocalmente : Gregory Kunde canta splendidamente senza sforzo una parte che fu sua anche nell’Otello di Rossini grazie alla sua incredibile carriera , Maria Agresta sembra nata per fare sua ”la fedele sposa di Otello” e Alvarez è un grandioso Jago , una parte cucita sulla sua grande professionalità.

Ovviamente la messa in scena non è così intellettualmente raffinata come quella di Monaco, la vedremo meglio il 2 in streaming e poi in teatro che sappiamo essere l’unica vera visione per esprimere un giudizio.

Per ora sono solo riflessioni sulla stampa del giorno dopo, tanto per scrivere qualcosa in un domenica di pioggia.

4 thoughts on “dalla stampa tedesca

  1. L’ho letto non appena uscito poche ore dopo – è tanto velenoso che mi è sembrato che ce l’ha con Petrenko, fra poco berlinese. Incomincia bene dicendo che Kaufmann non ha e non avrà mai la voce per Otello, et seguita cosi su tutti gli altri per una lunga pagina.
    E ieri sera l’ho ascoltato. E’ magnifico.
    Ibsen? Direi piuttosto Strindberg.

    • Non é il solo . Anche un giornale di Monaco e il di welt , sono tutti molto critici con Jonas ( nemo profeta) ed esaltano la Harteros …. ne riparlerò dopo averlo visto .

      • Anche la stampa di Monaco? Ma pure la Harteros è del posto. Sarà la mancanza di riccioli? sarebbe come Sansone davanti a quella Dalila di regista… Aspettiamo ora il 2. Per me, il 3 – video on demand. Non ho bisogno di fare una notte bianca, meno male.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

today football predictions from the experts today football predictions best football predictions and betting tips
Translate »
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: